10/29/2010
用汉语写吧。
研究大概没有我想象得那么容易。
教学也没有我想得那么容易。
人与人的关系也没有我想得那么容易。
人生没有我想得那么容易。
没有一件容易的事情。
可是因为好多事都不容易,
所以人生才有意思。
11/20 Sat に国立国語研究所でコーパスの研究会があります。
縦断発話データを見てものを言おうとしている研究には参加必須の研究会
某大学の院生の間で話題になっている先生もいらっしゃいますし。
5/26/11
ずっと書いてなかった。久しぶりです。
研究内容って変わることもあって、それが、
いろんな意味で「妥協」の色彩が強い
っていうのは、失敗しているってことなのかな。
やっぱり、どんな研究でも、方法が重要だと気付きました。
もちろんみたいRQが決まってからではあるけれど...
选研究室的时候做重要的事情到底是什么呀?
是研究内容?还是导师?学校的牌子?
当然都重要,可是如果要是只能满足一方的话
那应该是那边呀?
下个月有JSLS 言語科学会in 関西大学
ぜひぜひ~http://www.jslsweb.sakura.ne.jp/jsls2011/wiki.cgi
6/21/11
第一想去的是冰岛。因为那里使我感到是
地球自有的样子,人类到达不了的大自然,
没有人类的手印的地方。写完修士论文之后有机会想去转一转。
第二就是海南到,那里虽然是中国,可是却像东南亚。
海水清澈,等我再瘦一点就到那里的海里去游泳呀!
所有等写完论文再说。
现在得做眼前的事情。
今天的zemi可是得到了不少知识。
趁着还有记忆赶快修改研究计划(论文的骨架子)。
日本語でダイアリーもいいね。
いつも中国語だから、ここでは日本語で。
なんか書く内容まで変わってきちゃったりして。
そんなこと...あるか:?????
M2も半ば。修論に向けて準備をする毎日。
二年前もこんな感じで卒論だったなあ。
もう2年、まだ2年。成長してんのかなあ。
身長は成長していないけれど。
効率よく、計画的に進めることですな。
そうそう、今、京都から野菜を取り寄せしている人装荷中らしい。
危ないからね。「ただちに問題なし」って、「ただちに」生きているわけじゃねんだよ!
うちもそうしようかな。送料800円で、野菜一束、300円。
高いけど、健康にはかえられんな。
今週末は放射線のない大阪へ出張へ行きます!!
学会出張。言語科学会。新鮮な野菜を買ってこよっと。
7/5/11
今天听了吉他的演奏后,怎么想起以前弹过的吉他了。
想摸摸好久没有摸得吉他了...
聞いてみるとgood!!
☞http://www.youtube.com/watch?v=iZvl72W1ilg&feature=related
把Tomasello做的syntactic marker的实验应在日语系的的孩子上
会得到什么结果呀?想做一做,不过最好的还是给L2孩子做一做。
8/18/11
上野不忍池の蓮の花はきれい!昨日久しぶりに行ってきた。
東大のなかを通って行くコースがお勧めです。
静かで、あ! っという間に上野。
进茶大一以前也走过一次,
那时候还不知道东京都内弄了半天就这小。
然后看了harry potter 这里的电影院可是「穴場」:上野東急。
人も少ないし、学校の帰りがてら来られるえいがかん♪
Harry potter の中で一番人気はハーマイオニー役の
ema watson らしいです。何だか納得。私も好きです。
彼女曰く「ある道を制するには10年修行」だとか。
確かに値。彼女自身、3歳のときから女優を志し、
10歳?でデビューだったけ。まあ、10年ほどですな。
何事もあせらず、「10年修行」を。
9/3/11
暑假也快完了,这个暑假可是一直看着DATA, 分析DATA,
眼睛都快看花了...
浮気は、良くないことだとは思わない。
その浮気相手が「浮気相手」でなくならなければ
良いのだ(つまり、浮気相手が本命にならなければ、
ずっと浮気相手でいれば良いということ)。
何事も、恋愛も学業も仕事も、二つあると安心。
今の世の中、一つでは不安定な気がしなくない。
10/10/11
今天我参加了给孩子教日语的志愿活动..
有从5,6岁到14,15岁的孩子。
我被分到大孩子的group了,
可是,我的全精神都在小孩子的group上。
眼睛一直往那边看,
耳朵一直听那边的说的话。
虽然他们不是我的研究对象,
可是我就是想听她们在说什么样的L2: 日语。
「のどから手が出てきそう」だった。
まるで恋人を見ているような感じだった。
こんなに強く惹かれているんだ。
いつもの生活の中ではわからない、
いつもの岳岳くんや点点ちゃんや藍天くんたちといるときは、
常に自分がその中にいるから、当たり前のようになってしまって、
それが普通のようになってしまったから、
わからなかった、麻痺していた。
こんなに血が騒ぐんだ。
... やっぱり、子ども、それもバイリンガル児の研究がしたいのかな。
特に、その言語発達、それにかかわる認知能力、認知発達。
...How to becoming bilingual...
虽然是一开始不太想去的志愿活动,
可是因为参加了,所以才能从“外部”,
从自己平时不在的地方,客观的看了看自己,
看了看,想象了自己的将来,自己到底想干什么。
点点の「かわいい」を「か不かわいい」は、
興味深い発話だ。
10/4/11
ゼミの友達から聞いた、
女性が大学の(この職業のみとはかぎらないかもしれないけれど)
教員になるとき、雇う側、つまり大学側は、その人が結婚しているか、
子どもがいるかを聞くらしい。もし、結婚していない、子どもがいない、
ということであれば、雇うことをためらわれる...と。
理由としては、1. 変人、家庭を持たない女性なんて...、
2. これからその一連のことをするとなると、仕事に支障が出る...
が主だそう。一方、男性については、このようなことは一切とは言わないまでも、ほとんどない。
これを聞いて、どう思われるだろうか。
私は、少なくても、まだ人生経験が浅い私は、「ショック」どころではなかった。
こんなことがあるんだ。どんなことでもあるんだな、とおもった。
「腹立たしい」というどころでもなかった。今のところ、ただ唖然。
自分の人生がどうなるか、今はまだわからないし、計画段階である。
その時に、自分の計画が、何者かによって壊されそう、あるいは壊されたような気分になった。
人生経験が浅いためだろうか、こんなことを聞いても、人生設計を変えようとしないのは。
自分が決めた道なのだから、だれにも邪魔されたくないし、だれのためにも犠牲になりたくない。
少なくても、今の若い人には、このような考えを持ってほしい、と思うきんもくせい香る今日この頃。
10/9/11
「現実的に研究できること」
大事だと思った1日だった。
データを取っているのに話しかけてくる。
こっちは必死なのに、どうでも良い話。
答えないわけにはいかないけれど、データがデータにならなくなってしまう。
研究協力者との関係はとっても大事。
データの有無を左右する。
その人の話しかけによって、データがデータでなくなってしまいそうなとき、どうすれぼ良いのだろうか...
ここは「まるく」納めなければいけないな。慎重に。
ここで失敗したら、もったいないから。
...昔の研究協力児がどんどんおっきくなっていく。子どもって早いな。
どんどん大きくなって、その子が「おねえちゃん!」って呼ぶのが恥ずかしい年頃になっていくのが、なんだか寂しい。
一緒に遊んで、データを取っていたのが、まるで昨日のことだったよう...
気づけばもう2年も前のこと。
今でも付き合いは続いているもと研究協力児。
こんな感じで付き合っていけるのは、いいことだと思う。
研究協力してくれる人との付き合いは、なんだか不思議。
subjectではあるけれでも、朋友でもある。
大事な朋友である。特に縦断的研究の場合、深い関係になる。
その関係をどう築いていくか、その人たちとどう付き合っていくかも、
研究者にとって大きな課題だと思う。